Dum v tradicni technologii

Každá z profesí má známého přítele, žargonu srozumitelného pouze pro lidi. Ne, to znamená s překladateli. Daný typ překladatelské agentury bude pravděpodobně uveden druhým, někdy i zábavným způsobem pro nesouvisejícího posluchače. Můžete se setkat s lidmi, kteří jsou pryč, odhláseni nebo VYNIKAJÍCÍ. Co znamenají tyto věty?

SCATowany interpret - osoba, která má málo CAT programů, to je Computer Aided Translation, který zohledňuje zlepšení překladatelské práce. Jinými slovy, nástroj CAT navrhuje překlad, pokud je daný dokument srovnatelný s něčím, co překladatel již přeložil.Překladatel - překladatel, kterého v kanceláři nezastupuje, a po práci s jeho dotazy dostáváme automaticky generované znalosti e-mailem.Určit mimo dosah - překladač, který není k dispozici v konkrétní složce, např. Na dovolené.

Návrat klobásy je nejoblíbenější. Tato věta se používá k popisu ženy, která vyplňuje simultánní překlad, tj. Tlumočník, který účastí ve zvukotěsné kabině překládá text mluvený do místnosti živě. Aby to pochopil, musí zájemce nasadit speciální sluchátka a vybrat si vzdělávací program pro jazyk, o který se zajímá. Mužská skupina této fráze je konkurent, takže analogicky je to pán, který provádí simultánní překlady.Překladatelské agentury, samozřejmě, stejně jako společnosti poskytující nové služby, používají specifické věty, které jsou srozumitelné pouze pro lidi v této profesi. Samozřejmě se jim obvykle snaží uniknout při úspěchu vztahu s mužem, ale jak víte, je obtížné se z používání osvobodit. A když při jednání ve společnosti překladatele uslyšíme, že naše specifikace je mimo provoz, nebo jiný překladatel překládá text lépe pro nás, protože je CATATOVANÝ, nenechme se zděsit ... Dobré situace lze žádat na místě, jako je překladatelská agentura žádající o překlad fráze, kterou používá zaměstnanec, je zejména v pozadí a nebude znamenat nadměrný zájem být soukromým překladatelem.